Ir al contenido principal

Literatura y fantasmas


 

El escritor habla del mundo, y este es su oficio; que el mundo hable de él -y en eso suele consistir la vida literaria- es muy secundario, pero, como hemos visto, a menudo de una importancia vital; tan vital que esa proyección del escritor fuera de sí mismo, y también fuera del terreno estricto de la literatura, ha estropeado a la mayoría y ha perdido a muchos. Pero no se puede pedir a las personas -y menos aún a los soñadores- que sean anacoretas, sobre todo en una sociedad esencialmente corruptora, ilusoria, en la que lo que se es o lo que se hace se valora en la medida en que se ve y se oye con estruendo.

No es fácil dedicarse a la literatura y seguir llevando una vida ordinaria; el escritor trabaja con fantasmas, con imaginaciones, y tiende a acabar viviendo de un modo fantasmal, lo cual a todas luces es peligrosísimo. En vez de literatura al fin puede resultar que lo que se ha hecho es una carrera literaria.

(Carlos Pujol, Novelas contadas, y otras reflexiones sobre literatura. Edición de Teresa Vallès-Botey, Pre-Textos, 2021). 

Comentarios

  1. el pobrecito comentador18/4/22, 20:00

    Aquello que Carlos Pujol describe tan elegante y literariamente como sociedad corrupta e ilusoria en la que sólo el ruido encuentra eco es estudiado concienzudamente por Debord en su libro "La sociedad del espectáculo". Un texto que en mi opinión ha envejecido bien con el paso de los años. Me entusiasma la definición que hace el autor del oficio de escritor, como "un soñador" que "habla del mundo"; un cajón de sastre con el que me siento identificado.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En cuanto al estado en que trabaja el escritor y sus peligros (lo de los fantasmas y las imaginaciones):
      "Aunque quizás haya que estar en un estado hipnótico para escribir, crear, inventar..." Philippe Brenot, El genio y la locura.
      https://imagoestinaqua.blogspot.com/2020/03/philippe-brenot-el-genio-y-la-locura.html



      Eliminar
  2. "Debemos tener siempre presente que la obra de arte es, invariablemente, la creación de un mundo nuevo, de manera que la primera tarea consiste en estudiar ese mundo nuevo con la mayor atención, abordándolo como algo absolutamente desconocido, sin conexión evidente con los mundos que ya conocemos". Nabokov, Curso de literatura europea.
    https://imagoestinaqua.blogspot.com/2020/04/nabokov-curso-de-literatura-europea.html

    Hablar del mundo. Crear un mundo nuevo. He aquí las dos orientaciones de la literatura. Seguramente no las únicas ni excluyentes.

    ResponderEliminar
  3. Gracias, amigos, por vuestros comentarios enriquecedores.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat

Un poema de Raine

    DE MUJER A AMANTE Soy fuego encalmado en agua, una ola que se eleva del abismo. En mis venas la marea atraída por la luna se alza en un árbol de flores esparcidas en espuma de mar.  Soy aire atrapado en una red, el pájaro profético que canta en un cielo reflejado. Soy un sueño antes de la nada, soy una corona de estrellas, soy la forma de morir.   (Kathleen Raine,  Collected Poems 1935-1980 , Allen & Unwin, 1981. Traducción: J.O.)  (Nota: Este blog, como viene siendo habitual en verano, se toma un descanso de aproximadamente un mes. Que pasen un buen y saludable verano.)  

Álvarez Flórez

Hace unos días me enteré, por el artículo publicado en El Periódico ("Muerte de un traductor", de Silvia Cruz Lapeña) de la muerte, a finales del pasado mes de abril, de José Manuel Álvarez Flórez. Había nacido en Cangas del Narcea (Asturias) en 1939, aunque pronto se trasladó a Barcelona donde desarrolló durante décadas una ingente labor como traductor del inglés. A mediados de los años setenta se dio a conocer como narrador con Autoejecución y suelta de animales internos (Júcar, 1975) y  Girar de anarcos (Muchnik, 1981), dos novelas en la línea experimental en boga en aquela época. Más tarde publicaría El delirio de Conan y otros relatos (Muchnik, 1990).    Como traductor trabajó para varias editoriales, entre las que se cuentan, a parte de Muchnik, Acantilado y Anagrama. Tradujo a un gran número de autores: Faulkner, Scott Fitzgerald, Steinbeck, Capote, Doris Lessing, E. M. Foster, Vonnegut, Bukowsky, John Kennedy Toole, Le Carré, Oliver Sacks, Tom Wolfe, etc. La Bibli