Ir al contenido principal

Criterion


 

Sin lugar a dudas, The Criterion, fundado y editado por T. S. Eliot en 1922, es una de las mejores revistas literarias británicas del siglo XX. La nómina de colaboradores que tuvo este magazine trimestral, hasta su último número publicado en 1939, conforma un catálogo bastante representativo de lo más granado de la intelectualidad, no solo británica, del período de entreguerras. En sus páginas escribieron luminarias como Pound, Yeats, Proust o Valéry, por citar solo cuatro.  

El primer número de The Criterion, salido en octubre de aquel annus mirabilis, es realmente impactante y marca el sello característico de su editor, expresado a través de sus "Commentary"; a saber, la compatibilidad entre una ideología ideología católica y conservadora y una defensa a ultranza de la vanguardia modernista. En este ya mítico número 1, se incluye, por ejemplo, la primera aparición en letra impresa de The Waste Land de Eliot, y la crítica encomiástica de Valéry Larbaud del Ulises, de James Joyce.

Once años después, el número 47, de enero de 1933, vemos que el nivel de calidad sigue siendo muy alto. Repasando el índice de contenidos hallamos un relato de L. A. Pavey; el prólogo traducido de André Malraux a la edición francesa de El amante de Lady Chatterley, de D. H. Lawrence; o una crónica sobre letras españolas por Antonio Marichalar, uno de los primeros valedores en España de Joyce y su obra. Escribiendo críticas de libros figuran, entre otros, Isaiah Berlin, Stephen Spender y W. H. Auden (reseñando The Evolution of Sex and Intersexual Conditions, del Dr. Gregorio Marañón). Y last but not the least, la revista nos ofrece en primicia uno de los más hermosos poemas de Joyce: "Ecce puer". 

   


Para entonces Joyce era ya una celebridad, se publicaban tratados sobre el Ulises ("el libro más original y oscuro del presente siglo"), y su autor, con calculadas dosis de expectación, iba adelantando fragmentos de su "Work in progress", que al final acabaría titulándose Finnegan's Wake.  


Comentarios

  1. Asombroso personaje, Pound. ¡Y en qué líos se metió! Casi le cuesta la vida el haber trabajado para el gobierno fascista de Italia durante la Segunda Guerra Mundial.

    https://imagoestinaqua.blogspot.com/2020/08/ezra-pound-una-chica-vivaldi-la-tormenta.html

    ResponderEliminar
  2. En efecto, Pound se metió en muchos charcos , y al final "se le fue la olla". Ahora, como poeta tenía un olfato y una destreza extraordinaria. Si la "Tierra baldía", de Eliot, es la obra maestra que es, lo es gran parte porque Pound corrigió a fondo el original.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat

Un poema de Raine

    DE MUJER A AMANTE Soy fuego encalmado en agua, una ola que se eleva del abismo. En mis venas la marea atraída por la luna se alza en un árbol de flores esparcidas en espuma de mar.  Soy aire atrapado en una red, el pájaro profético que canta en un cielo reflejado. Soy un sueño antes de la nada, soy una corona de estrellas, soy la forma de morir.   (Kathleen Raine,  Collected Poems 1935-1980 , Allen & Unwin, 1981. Traducción: J.O.)  (Nota: Este blog, como viene siendo habitual en verano, se toma un descanso de aproximadamente un mes. Que pasen un buen y saludable verano.)  

Álvarez Flórez

Hace unos días me enteré, por el artículo publicado en El Periódico ("Muerte de un traductor", de Silvia Cruz Lapeña) de la muerte, a finales del pasado mes de abril, de José Manuel Álvarez Flórez. Había nacido en Cangas del Narcea (Asturias) en 1939, aunque pronto se trasladó a Barcelona donde desarrolló durante décadas una ingente labor como traductor del inglés. A mediados de los años setenta se dio a conocer como narrador con Autoejecución y suelta de animales internos (Júcar, 1975) y  Girar de anarcos (Muchnik, 1981), dos novelas en la línea experimental en boga en aquela época. Más tarde publicaría El delirio de Conan y otros relatos (Muchnik, 1990).    Como traductor trabajó para varias editoriales, entre las que se cuentan, a parte de Muchnik, Acantilado y Anagrama. Tradujo a un gran número de autores: Faulkner, Scott Fitzgerald, Steinbeck, Capote, Doris Lessing, E. M. Foster, Vonnegut, Bukowsky, John Kennedy Toole, Le Carré, Oliver Sacks, Tom Wolfe, etc. La Bibli