Ir al contenido principal

Proust, Grasset, Bibliofilia

Este año en el que se celebra el centenario de la muerte de Marcel Proust, han sido inumerables los artículos que han hablado de este gran escritor y de su monumental obra En busca del tiempo perdido, compuesta por siete volúmenes. Algunos de estos artículos han hecho referencia al hecho de que fue el propio Proust quien corrió con los gastos de publicación de la primera novela del ciclo, Por el camino de Swann, que apareció finalmente en la editorial Grasset, tras ser rechazada por varios editores.


 

Bernard Grasset recordaría esta circunstancia en su libro La chose littéraire (Gallimard, 1929), que fue traducido al catalán el mismo año por Just Cabot, periodista y director de la prestigiosa revista cultural Mirador, y publicado, con el título de El món dels llibres, por Antoni López Llausàs, editor y propietario de la Llibreria Catalònia de Barcelona, que también se encargó del prólogo. Impreso en los talleres gráficos Nagsa, se hizo una tirada de 750 ejemplares en papel verjurado y 25 ejemplares numerados en papel de hilo de la casa Guarro. 

El libro recoge artículos que fueron publicados previamente por Grasset en el diario parisiense Journal, y, en palabras del prologuista "es una demostración palpable de la existencia de editores de un nivel intelectual bastante superior al supuesto por la mayoría de comentaristas de esta actividad industrial". En el artículo tirulado "La era bibliofílica", Grasset recuerda:

Quién es el lector del Journal cuya atención todavía no se ha sentido atraída por alguna información de este género:

"Ayer, 3 de abril, en la Sala de Ventas, un conocido bibliófilo, el Sr. H. P., ha adquirido, por 1.100 francos, un ejemplar ligeramente fatigado de la primera edición de Du côté de chez Swann. El precio de venta de esta obra era, cuando se publicó el año 1914, de 3 fr. 50."

(Du côté de chez Swann se imprimió en 1913, pero en la cubierta figuró por error 1914. De hecho, la primera impresión del libro está repleta de erratas tipográficas.) 

 


 

La versión catalana del libro sigue los criterios estéticos de La Nouvelle Revue Française (nrf), y es una muestra cuidada y selecta de las ediciones literarias de los años veinte del pasado siglo. Con el estallido de la guerra civil, Just Cabot se exiliaría a París y Antoni López Llausàs lo haria a Buenos Aires. Allí entró como gerente de Editorial Sudamericana, que pronto se convertiría en una de las editoriales más importantes e influyentes del ámbito hispanoamericano. Después de la guerra, la Llibrería Catalònia pasó a llamarse Casa del Libro. No volvería a recuperar su nombre hasta 1976.

Lo único que puedo afearle a la edición catalana del libro de Grasset es que no haya conservado su título original: La cosa literaria. Me parece un título estupendo.

Comentarios

Entradas populares

Criterion

  Sin lugar a dudas, The Criterion , fundado y editado por T. S. Eliot en 1922, es una de las mejores revistas literarias británicas del siglo XX. La nómina de colaboradores que tuvo este magazine trimestral, hasta su último número publicado en 1939, conforma un catálogo bastante representativo de lo más granado de la intelectualidad, no solo británica, del período de entreguerras. En sus páginas escribieron luminarias como Pound, Yeats, Proust o Valéry, por citar solo cuatro.   El primer número de The Criterion , salido en octubre de aquel annus mirabilis , es realmente impactante y marca el sello característico de su editor, expresado a través de sus "Commentary"; a saber, la compatibilidad entre una ideología ideología católica y conservadora y una defensa a ultranza de la vanguardia modernista. En este ya mítico número 1, se incluye, por ejemplo, la primera aparición en letra impresa de The Waste Land de Eliot, y la crítica encomiástica de Valéry Larbaud del Ulises, de

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat

Simpson

George Gaylord Simpson (1902-1984) George Gaylord Simpson fue sin duda uno de los importantes paleontólogos del siglo XX, especialista en mamíferos fósiles, gran teórico evolucionista y experto lingüista. Después de su muerte, su hija descubrió  entre sus papeles el manuscrito de un relato de ciencia-ficción escrito en los años setenta y titulado The Dechronization of Sam Magruder . Se publicó en 1996, con prólogo de Arthur C. Clarke y epílogo de Stephen Jay Gould. Fue traducido al castellano por María Belmonte y publicado al año siguiente por la editorial Mondadori con el título Entre dinosaurios . El relato de Simpson narra las peripecias de un "cronólogo", Samuel Magruder, que en 2162, y gracias a un proceso de su invención conocido como "descronización", viaja nada menos que ochenta millones de años atrás, o sea, al período cretácico. Magruder es consciente de que es el único humano en un valle poblado de gorgosaurios, celurosaurios, tiranosaurios y otros