Ir al contenido principal

El fuego de la alegría

              Clive James (1939-2019) (The Fire of Joy, Picador, 2020. Fotos: Izquierda, Desconocido; Derecha, Claerwen James)

 

Hasta hace muy poco no había en el mercado ningún libro del escritor Clive James traducido al español, una anomalía literaria realmente difícil de explicar. Finalmente esta clamorosa carencia se ha solventado gracias a la publicación, por parte de la editorial Pre-Textos, de una excelente selección bilingüe de sus últimos poemas titulada Fin de fiesta, a cargo de Luis Castellví Laukamp.

Aunque nacido en Australia en 1939 Clive James vivió a partir de 1962 en Inglaterra, donde se dio a conocer como colaborador en prensa, televisión y radio. Escribió ensayos culturales, crítica literaria, libros de viaje, traducciones, novelas, letras de canciones y poemas. Entre sus cinco textos autobiográficos el más conocido es el primero, Unriable Memoirs (1980), que no ha dejado de reimprimirse desde entonces. 

Pero sin duda su obra cumbre en prosa es Cultural Amnesia (2007), una vasta recopilación (casi novecientas páginas) de iluminadores ensayos acerca de un centenar de autores, desde filósofos a novelistas pasando por artistas y poetas, en su mayoría pertenecientes al siglo XX. Es de esperar que algún día esta fundamental obra para la comprensión de nuestro tiempo (y de todos los tiempos) sea tenida en cuenta por alguna de nuestras beneméritas editoriales (pienso, por ejemplo, en Acantilado o Siruela).    

En la última década de su vida Clive James se dedicó con ahínco a la poesía, publicando varios poemarios que tuvieron un estimable éxito de público y crítica. De todos ellos sobresalen Sentenced to Life (2015) e Injury Time (2017), que tratan con gran belleza formal e inusual franqueza y lucidez temas como la muerte, la vejez o la enfermedad.  

The Fire of Joy (2020) es un peculiar libro póstumo en el que se recogen, como dice el subtítulo, "alrededor de ochenta poemas para aprender de memoria y recitar en voz alta", y que James fue escogiendo y comentando cuando ya estaba muy enfermo. En el libro se incluyen desde poemas que aprendió en la escuela hasta otros que le consolaron en sus últimos días. Versos sonoros de autores de habla inglesa, famosos o desconocidos, notables por su ritmo y musicalidad. (El título, como dice James en el prólogo, proviene de la expresión francesa feu de joie, que alude a una celebración militar en la que los fusileros de un regimiento disparan uno tras otro en rapidísima sucesión).

Personalmente me ha resultado una grata sorpresa encontrar en dicha selección el poema "War of Nerves" de Frederic Prokosch, escritor al que dediqué mi libro La mariposa en el mapa (Luna de Abajo, 2018). En su comentario al poema de Prokosch James dice que sus limitaciones son redimidas por la destreza técnica, y destaca dos versos en concreto: uno The ballerina plunges the calming needle into her arm; el otro es el que cierra el poema: Waiting to calm the sleepy and to bless the still asleep.

Y otra rareza. Entre los autores que incorpora Clive James en The Fire of Joy figura un poeta ficticio. Se trata de Bill Tipple, singular personaje que aparece en el libro Drayneflete Revealed (1951) de Osbert Lancaster. El poema de Tipple se titula "crackup in barcelona"; y es una punzante parodia, desde un punto de vista conservador, de los poemas vanguardistas sobre la Guerra Civil española, comunes entre los poetas británicos izquierdistas de los años treinta.               

Comentarios

  1. Ya estoy deseando leer a Clive James, hasta que he leído tu entrada no sabía nada de este autor. Gracias.

    Saludos

    ResponderEliminar
  2. Merece la pena, ya verás.
    Saludos.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat

Código de señales

Inmersos como estamos estos días en un clima espeso y desagrable de enfrentamientos, confrontaciones y choques de trenes, sería deseable que las partes en conficto aceptaran unas mínimas normas de conducta a fin de evitar daños innecesarios al resto de ciudadanos. Podrían atenerse, por ejemplo, al antiguo Reglamento de señales de la Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles, publicado en 1949 en 1948 y que constituye un modelo de claridad y precisión.  Según dicho reglamento, lo primero y principal (Capítulo Primero, "Generalidades") consiste en que: Todos los agentes, cualquiera que sea su categoría, deben obediencia absoluta e inmediata a las señales.    Lo segundo, también de obligado cumplimiento, es la "marcha a la vista": La "marcha a la vista" impone al Maquinista la obligación de ir observando la vía con la máxima atención y de regular la velocidad del manera que pueda detenerlo ante cualquier obstáculo o señal de alto . Entre las señales más imp

Casa de postas

  El día 1 de enero de 1868 los hermanos Goncourt escriben en su Diario :  ¡Vamos, un nuevo año... Todavía una casa de postas, según la expresión de Byron, donde los destinos cambian de caballos! Y a esta casa de postas hemos llegado físicamente agotados, anímicamente hartos, con las mascarillas puestas y el distanciamiento obligado. Sin podernos saludar o abrazar como es debido y con todas las dudas del mundo acerca de lo que nos deparará el futuro más inmediato. Por desgracia, no estamos todos. Faltan viajeros. Porque a lo largo del camino nos han dejado seres queridos, familiares, amigos, a los que siempre echaremos de menos. A ellos nuestro recuerdo emocionado.    Aún así, aquí estamos. A la espera de que lleguen los caballos de refresco. Dispuestos a emprender un nuevo trayecto e impacientes por abandonar este año infausto que ahora termina. Eso sí, aferrados con firmeza a una vaga esperanza y deseando, con más fuerza que nunca, que el nuevo año sea mucho mejor y más saludable.