Ir al contenido principal

Argyrophylla (hojas plateadas)

 

                                                       Emilio Guinea López (1907-1985)

 

Emilio Guinea López fue un botánico vasco, profesor de instituto, conservador del Jardín Botánico de Madrid, miembro del Instituto Cavanilles del CSIC, escritor de viajes y divulgador científico. Fruto de sus exploraciones por territorios del África occidental y la Guinea española son los libros En el país de los pamúes (1947) y En el país de los bubis (1949). Además, publicó varias monografías geobotánicas sobre el País Vasco y Cantabria. 

En 1949, a invitación de Pedro Mourlane Michelena, entonces director de la revista Escorial, Guinea aceptó publicar un artículo dentro de la sección "Científicos españoles". El resultado, aparecido en el cuaderno nº 59, de julio de 1949, es un curioso texto mezcla de botánica, mitología y literatura titulado Argyrophylla (De Botánica Sensual, I). El ensayo tiene 26 páginas y, seguramente, tal como indica el subtítulo, debía de completarse con una segunda parte que no llegó a ver la luz, entre otros motivos porque Escorial desapareció con el número de enero-febrero de 1950.  

Habla Guinea en Argyrophylla de plantas como el lirio negro, la anémone nemorosa o el árbol triste, cuyos "dedos finos de las corolas de sus flores rozan tan solo una noche su alma triste de madera jugosa, y esta breve satisfacción le hace feliz unas pocas horas." Pero si hay una descripción que destaque por su sutil erotismo es la que dedica a la peonía:

"La peonía es opulenta y ardiente como la mujer sensual. Tiene grandes flores de un rojo caliente que brillan como la seda. Su androceo es múltipe y está dotado de una pletórica fecundidad. Los millones de granos de polen lucen su amarillo de oro a la luz del sol y embadurnan con su polvo orgiástico las piezas del tálamo. El gineceo polímero, elástico y redondo, se halla recubierto de una vellosidad aterciopelada, suave al tacto...".    

  

Comentarios

  1. No sé por qué el artículo de ese personaje me recuerda otros aparecidos en LNE tiempo ha, en los que también se glosaban fantásticas historias. :-)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ha mucho tiempo, sí. Pero algo sigue quedando

      Eliminar
  2. The flowers of romance4/2/21, 13:39

    Una prosa muy Thoreauniana...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. E imaginativa. Uno piensa en la prosa que podía haber utilizado Guinea para describir las flores hermafroditas del banano, por ejemplo.

      Eliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Un poema de Raine

    DE MUJER A AMANTE Soy fuego encalmado en agua, una ola que se eleva del abismo. En mis venas la marea atraída por la luna se alza en un árbol de flores esparcidas en espuma de mar.  Soy aire atrapado en una red, el pájaro profético que canta en un cielo reflejado. Soy un sueño antes de la nada, soy una corona de estrellas, soy la forma de morir.   (Kathleen Raine,  Collected Poems 1935-1980 , Allen & Unwin, 1981. Traducción: J.O.)  (Nota: Este blog, como viene siendo habitual en verano, se toma un descanso de aproximadamente un mes. Que pasen un buen y saludable verano.)  

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat

Como un río de corriente oscura y crecida

  Era un panorama extraño. En Barcelona, la habitual multitud nocturna paseaba Rambla abajo entre controles de policía regularmente repartidos, y la habitual bomba que explotaba en algún edificio inacabado (a causa de la huelga de los obreros de la construcción) parecía arrojar desde las calles laterales perqueñas riadas de gente nerviosa a la Rambla. Los carteristas, apaches, sospechosos vendedores ambulantes y relucientes mujeres que normalmente pueden verse en las callejuelas se infiltraban entre las buenas familias burguesas, las brigadas de obreros de rostro endurecido, las tropillas de estudiantes y jóvenes que deambulaban por la ciudad. La multitud se desparramaba lentamente por la Rambla, como un río de corriente oscura y crecida. Apareció un ejército de detectives, de bolsillos abultados, apostados en cada café, vagueando por la Rambla y enganchando, de un modo vengativamente suspicaz, a algunos transeúntes elegidos por alguna singular razón, hasta el punto de que incluso esta