Ir al contenido principal

Fernando de Arteaga



Nacido en Barcelona en 1851, Fernando de Arteaga y Pereira fue un licenciado en Filosofía y Letras que ejerció la docencia en diversos centros públicos de Barcelona y Madrid. En 1890 se trasladó a Inglaterra, por recomendación de Claudio López Bru, segundo marqués de Comillas, de cuya familia había sido tutor. En Oxford contactó con el hispanista Henry Butler Clarke, quien le nombró su ayudante. Con el tiempo Arteaga fue profesor titular de Lengua y Literatura Españolas en la Taylor Institution. Murió en 1934.
Desde su juventud mostró predilección por el cultivo de la poesía. Entre sus poemarios se cuenta Tierras Amigas, publicado en 1922 por la Imprenta Clarendoniana de la Universidad de Oxford. La edición consta de 145 ejemplares numerados, publicados "a reqerimiento de la Sociedad Anglo-Española de los Países Hispanohablantes y el Imperio Británico, para su distribución entre los principales promotores y suscriptores al fondo central".
El volumen reúne un centenar  de breves poesías de variada índole y calidad. Todas ellas tienen formas clásicas y convencionales. Sus temas o motivos son generalmente de tipo anecdótico, nostálgico, patriótico o meramente circunstancial. Ta vez su poema de mayor enjundia sea el que lleva por título "A mi querido y venerado amigo el Profesor W. P. Ker", compuesto por 42 tercetos encadenados y un cuarteto final, que rememora su amistad con el que fuera eminente Profesor de Poesía en Oxford, admirado, entre otros, por J. R. R. Tolkien y W. H. Auden.
Entre los poemas de Tierras Amigas escritos sin duda con mayor sentimiento por parte del autor, figuran los dedicados a la memoria de algunos de sus alumnos caídos en el campo de batalla, y que bien pueden resumirse en el emotivo poema "A la memoria de los Hijos de la Gran Bretaña muertos en la guerra de 1914-1918 en defensa de la Humanidad". De él son estos versos:

Reposáis, sí; pero en la tumba fría
sois centinelas vivas del sendero
que no cruzará ya la tiranía.

Comentarios

Entradas populares

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat

Código de señales

Inmersos como estamos estos días en un clima espeso y desagrable de enfrentamientos, confrontaciones y choques de trenes, sería deseable que las partes en conficto aceptaran unas mínimas normas de conducta a fin de evitar daños innecesarios al resto de ciudadanos. Podrían atenerse, por ejemplo, al antiguo Reglamento de señales de la Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles, publicado en 1949 en 1948 y que constituye un modelo de claridad y precisión.  Según dicho reglamento, lo primero y principal (Capítulo Primero, "Generalidades") consiste en que: Todos los agentes, cualquiera que sea su categoría, deben obediencia absoluta e inmediata a las señales.    Lo segundo, también de obligado cumplimiento, es la "marcha a la vista": La "marcha a la vista" impone al Maquinista la obligación de ir observando la vía con la máxima atención y de regular la velocidad del manera que pueda detenerlo ante cualquier obstáculo o señal de alto . Entre las señales más imp

Casa de postas

  El día 1 de enero de 1868 los hermanos Goncourt escriben en su Diario :  ¡Vamos, un nuevo año... Todavía una casa de postas, según la expresión de Byron, donde los destinos cambian de caballos! Y a esta casa de postas hemos llegado físicamente agotados, anímicamente hartos, con las mascarillas puestas y el distanciamiento obligado. Sin podernos saludar o abrazar como es debido y con todas las dudas del mundo acerca de lo que nos deparará el futuro más inmediato. Por desgracia, no estamos todos. Faltan viajeros. Porque a lo largo del camino nos han dejado seres queridos, familiares, amigos, a los que siempre echaremos de menos. A ellos nuestro recuerdo emocionado.    Aún así, aquí estamos. A la espera de que lleguen los caballos de refresco. Dispuestos a emprender un nuevo trayecto e impacientes por abandonar este año infausto que ahora termina. Eso sí, aferrados con firmeza a una vaga esperanza y deseando, con más fuerza que nunca, que el nuevo año sea mucho mejor y más saludable.