Ir al contenido principal

Choferes que leen a Eliot


 Raymond Chandler (1888-1959)

     Al llegar a mi altura, la señora Loring se volvió hacia el chófer:

    -El señor Marlowe, me llevará luego al hotel, Amos. Gracias por todo. Lo llamaré por la mañana.
    -Sí, señora Loring. ¿Puedo hacer una pregunta al señor Marlowe?
    -Por supuesto, Amos.
    El chófer dejó el bolso de viaje junto a la puerta Linda Loring entró en la casa y nos dejó solos.
    -"Me hago viejo..., me hago viejo..., me remangaré las perneras del pantalón."¡Qué significa eso,  señor Marlowe?
    -Nada en absoluto. Suena bien, eso eso iodo.
    Sonrió.
    -Es de La canción de amor de Alfred J. Prufock. Otro verso. "En la habitación las mujeres van y vienen hablando de Miguel Ángel." ¿Le sugiere eso algo, señor Marlowe?
    Sí; me hace pensar que el autor no sabía mucho de mujeres.
    -Pienso exactamente lo mismo, señor. Siento, empero, una gran admiración por T. S. Eliot.

(Raymond Chandler, El largo adiós. Traducción de José Luis López Muñoz. Alianza Editorial. 2002).     

Comentarios

Entradas populares

Finales felices

Brad Pitt: "¿Crees que esta historia tendrá un final feliz?"
Angelina Jolie: "Los finales felices son historias sin acabar."

(Sr. y Sra. Smith, 2005, de Doug Liman. Guion de Simon Kinberg).

Presente continuo

Para una historia de la literatura, el único criterio de valor debe ser el presente, quiero decir, lo que justifica históricamente a un escritor no es su permanencia en el aire de los tiempos sino que su realidad es una especie de presente continuo que lo hace contemporáneo en algunas épocas y lo oscurece en otras. Porque para nadie, en ningún tuempo, hay valores absolutos.

(Ricardo Piglia, Los diarios de Emilio Renzi. Años de formación, Anagrana, 2015).

Luis Romero

Luis Romero (Barcelona, 1916-2009)  a principios de los años cincuenta.

A Luis Romero -de quien este año se cumple el centenario de su nacimiento- le sorprendió la. concesión del Premio Eugenio Nadal de 1951 durante su estancia en Argentina. La Noria era su primera novela (antes había publicado un libro de poemas, Cuerda tensa, y otro de viajes, Tabernas) y describe un día de Barcelona a través de treinta y seis personajes, sin contar otros secundarios o menos relevantes. Ya en su día, Eugenio de Nora destacó la influencia técnica de La colmena de Camilo José Cela y de la traducción al castellano (por José Salas Subirat) de Ulises, de James Joyce. Ambas novelas, que habían sido publicadas en Argentina, estaban muy en boga. Yo añadiría otra posible influencia cinematográfica: La ronde (1950), de Max Ophüls, basada en la obra de Arthur Schnitzler.
La novela de Romero (reeditada recientemente por la editorial Comanegra) combina el realismo objetivista y el monólogo interior. Los personaje…