Ir al contenido principal

La última cosa


"La muerte no es la peor cosa en la vida de un hombre. Solo la última".

(Ronald Reagan en Almas en tinieblas, 1949, de Don Siegel. Guion de Kathryn Scola, basado en la novela de Philip Wylie)

Comentarios

  1. Esa frase podría haberla firmado Séneca.

    ResponderEliminar
  2. Séneca y también Marco Aurelio. El guionista era un filósofo, al menos en esta película demostró estar bien dotado para el aforismo.
    En cambio, el protagonista, dejó su impronta peliculera en la frase: El imperio del mal, referido a la URSS.
    El título, Alma en tinieblas, es pura poesía mística.

    ResponderEliminar
  3. Contundente frase, en efecto.
    Saludos, Francisco y Amaltea.

    ResponderEliminar
  4. Entre esto y la muerta viva (que fuerte que fuerte) hay mucha muerte en el blog! No hay cosa que más miedo me de que dejar de existir... Qué misterio tan grande lo de la vida y la existencia...ainsss Saludos Jordi!

    ResponderEliminar
  5. No me había dado cuenta de esta "acumulación" de entradas "·mortuorias". Cosas del subsconsciente, sin duda.
    ¡Vivos saludos!

    ResponderEliminar
  6. Buen ultimatum sin duda. Lo peor es como hacerle frente, o le mejor, ¡quién sabe!.

    ResponderEliminar
  7. No serà que últimament ens ronda molt....... millor pensem en gaudir de la vida, Petons

    ResponderEliminar
  8. Así es anónimo, estoy de acuerdo. Pero llevarlo a la vida real y compartirlo, es muy complicado. Al menos compartirlo. Saludos.

    * * *

    Padecemos una especie de subdesarrollo emocional que nos impulsa a ciertas conductas autodestructivas, tanto en nuestra vida pública como en la privada.
    Nos urge encontrar un camino que nos permita hallar una manera de ser más sanos, y ese camino está íntimamente relacionado con el amor y la espiritualidad. El amor es el mejor símbolo de salud del hombre, es todo lo opuesto de la agresión, del miedo y de la paranoia, que a su vez representan la patología que nos desune.

    Claudio Naranjo

    ResponderEliminar
  9. Gracias por vuestros comentarios.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat

Un poema de Raine

    DE MUJER A AMANTE Soy fuego encalmado en agua, una ola que se eleva del abismo. En mis venas la marea atraída por la luna se alza en un árbol de flores esparcidas en espuma de mar.  Soy aire atrapado en una red, el pájaro profético que canta en un cielo reflejado. Soy un sueño antes de la nada, soy una corona de estrellas, soy la forma de morir.   (Kathleen Raine,  Collected Poems 1935-1980 , Allen & Unwin, 1981. Traducción: J.O.)  (Nota: Este blog, como viene siendo habitual en verano, se toma un descanso de aproximadamente un mes. Que pasen un buen y saludable verano.)  

Álvarez Flórez

Hace unos días me enteré, por el artículo publicado en El Periódico ("Muerte de un traductor", de Silvia Cruz Lapeña) de la muerte, a finales del pasado mes de abril, de José Manuel Álvarez Flórez. Había nacido en Cangas del Narcea (Asturias) en 1939, aunque pronto se trasladó a Barcelona donde desarrolló durante décadas una ingente labor como traductor del inglés. A mediados de los años setenta se dio a conocer como narrador con Autoejecución y suelta de animales internos (Júcar, 1975) y  Girar de anarcos (Muchnik, 1981), dos novelas en la línea experimental en boga en aquela época. Más tarde publicaría El delirio de Conan y otros relatos (Muchnik, 1990).    Como traductor trabajó para varias editoriales, entre las que se cuentan, a parte de Muchnik, Acantilado y Anagrama. Tradujo a un gran número de autores: Faulkner, Scott Fitzgerald, Steinbeck, Capote, Doris Lessing, E. M. Foster, Vonnegut, Bukowsky, John Kennedy Toole, Le Carré, Oliver Sacks, Tom Wolfe, etc. La Bibli