Piedra dentro de piedra


Al inicio de El rey pálido, novela póstuma de David Foster Wallace, nos encontramos con una descripción de un paisaje en el que, entre otras cosas, se dice:
"Cuarzo y pedernal y esquisto y costras de contrita ferrosa en el granito. Una tierra muy antigua. Mira a tu alrededor. El horizonte tiembla, sin forma. Somos todos hermanos".
Al margen de la brillantez del párrafo, algo chirría: "contrita". ¿Qué es esto?
La clave está en el original en inglés: chondrite. Se trata de un tipo de meteorito pétreo, caracterizado por la presencia de cóndrulos. Su traducción correcta es condrita o condrito, por lo que habría que achacar a un error tipográfico lo de contrita.
Ahora bien, nada que objetar en la anterior descripción a la retahíla formada por cuarzo, pedernal y esquisto. Pero... ¿costras de condrita en el granito? No sé lo que quiere decir Wallace con ello. ¿Que hay fragmentos -costras- de una piedra estraterrestre -un meteorito condrítico- dentro de una roca ígnea -granito-? Si es así resulta geológicamente muy improbable, aunque no imposible. En cualquier caso, qué más da si la frase funciona.

Publicar un comentario