Ir al contenido principal

Geología y detectives (y II)

La geóloga y escritora Sarah Andrews

Uno de los pioneros de la toxicología moderna fue el médico y químico inglés Alfred Swaine Taylor (1808-1880) quien, entre otros avances, inventó el primer test para la detección de arsénico en los tejidos humanos. Taylor fue además un gran aficionado a las ciencias de la Tierra, como lo demuestra su publicación On the Temperature of the Earth and the Sea in Reference of Central Heat (1846), pero en cambio no vislumbró todas las posibilidades que le ofrecían las ciencias geológicas en la resolución de ciertos crímenes.
Quien sí lo supo ver fue la geóloga estadounidense Sarah Andrews que, entre 1994 y 2005, publicó una decena de novelas que tienen por protagonista a Em Hansen, una geóloga forense. Andrews trabajó en el U. S. Geological Survey y en diversas compañías privadas, y su experiencia profesional le sirvió para idear tramas relacionadas con asuntos o aspectos geológicos y en las que a menudo un colega suyo tiene problemas o es asesinado.
Lejos de los ambientes urbanos, los casos de Em Hansen suelen tener como escenario los grandes espacios naturales de Utah, Wyoming o California. Dichos espacios constituyen un telón de fondo ideal para hablar, entre otras cosas, de: la industria del petróleo (A Fall in Denver, 1995), el medioambiente (Mother Earth, 1997), el mundillo de los dinosaurólogos (Bone Hunter, 1999), la minería del oro (An Eye for Gold, 2000), los terremotos (Fault Line, 2002) o las aguas subterráneas (Dead Dry, 2005). Recientemente Sarah Andrews ha publicado In Cold Pursuit (2007), una novela protagonizada por una estudiante de posgrado de geología que investiga la desaparacioón de su director de tesis en la Antártida.

Comentarios

  1. "...a menudo un colega suyo tiene problemas o es asesinado", una mujer a lo Jessica Fletcher.

    ResponderEliminar
  2. Sí, más o menos. A ver si algún productor de televesión se anima a hacer una serie sobre el personaje de Em Hansen. Mientras tanto, podría también algún editor español traducir alguna de sus novelas.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat

Un poema de Raine

    DE MUJER A AMANTE Soy fuego encalmado en agua, una ola que se eleva del abismo. En mis venas la marea atraída por la luna se alza en un árbol de flores esparcidas en espuma de mar.  Soy aire atrapado en una red, el pájaro profético que canta en un cielo reflejado. Soy un sueño antes de la nada, soy una corona de estrellas, soy la forma de morir.   (Kathleen Raine,  Collected Poems 1935-1980 , Allen & Unwin, 1981. Traducción: J.O.)  (Nota: Este blog, como viene siendo habitual en verano, se toma un descanso de aproximadamente un mes. Que pasen un buen y saludable verano.)  

Álvarez Flórez

Hace unos días me enteré, por el artículo publicado en El Periódico ("Muerte de un traductor", de Silvia Cruz Lapeña) de la muerte, a finales del pasado mes de abril, de José Manuel Álvarez Flórez. Había nacido en Cangas del Narcea (Asturias) en 1939, aunque pronto se trasladó a Barcelona donde desarrolló durante décadas una ingente labor como traductor del inglés. A mediados de los años setenta se dio a conocer como narrador con Autoejecución y suelta de animales internos (Júcar, 1975) y  Girar de anarcos (Muchnik, 1981), dos novelas en la línea experimental en boga en aquela época. Más tarde publicaría El delirio de Conan y otros relatos (Muchnik, 1990).    Como traductor trabajó para varias editoriales, entre las que se cuentan, a parte de Muchnik, Acantilado y Anagrama. Tradujo a un gran número de autores: Faulkner, Scott Fitzgerald, Steinbeck, Capote, Doris Lessing, E. M. Foster, Vonnegut, Bukowsky, John Kennedy Toole, Le Carré, Oliver Sacks, Tom Wolfe, etc. La Bibli