Ir al contenido principal

Un poema de James Kirkup

NÚMERO EQUIVOCADO

Justo en medio de la noche
Como un mal despertador
El teléfono me sobresaltó
Y de un largo sueño me levanté,
Con un susto de muerte, temeroso
De oir noticias tristes de tí.

En lugar de ello oí, todavía medio dormido,
La música humeante de un bar,
Una voz de hombre cantando débilmente,
Y entonces, como si ella estuviera a mi lado,
Una mujer repitiendo una pregunta
En un idioma que no entendía.

Todo lo que pude contestar fue: ¿Diga?¿Diga?
Y ella, alarmada, gritó: ¿Mashi mashi?
Atónita al oir a su amigo hablar inglés.
Luego ella soltó un grito como un pájaro
Con una voz sorprendentemente agradable,
Y, como si le hubiese dado un calambre, colgó.

El bar, la música y las voces se desvanecieron,
Y me dejaron solo otra vez. De vuelta a la cama
Justo en medio de la noche
Eché un vistazo a mi jardín nevado,
Y de repente me alegré de estar solo, y sobrio,
en casa, sin noticias tristes de tí.

(Traducción: J.O. "Wrong number" pertenece al libro de poemas The Prodigal Son, Londres, 1959).

Comentarios

Entradas populares

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro, milagro. Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía. Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Catal…

Un poema de Muntañola

La noche es un árbol turbio que se enrreda en el árbol, es antracita antigua quemando la luz, es la piel más arcana del aire. El árbol lo sabe. Él bebe la noche.

(Esther Muntañola, Árbol. Ediciones Tigre de Papel, 2018).

De Anaïs Nin a Nicolás Guillén, con un interludio musical.

En los diarios tempranos de Anaïs Nin, escritos en los años veinte, el apellido Madriguera aparece en varias ocasiones. Paquita y Enric Madriguera eran dos hermanos catalanes, músicos precoces y amigos del compositor hispanocubano Joaquín Nin Castellanos, padre de Anaïs y de Joaquín Nin-Culmell, compositor como su padre. Ambos se alojaron en varias ocasiones en casa de Anaïs. Paquita fue una reconocida pianista, que más tarde se casaría con el guitarrista Andrés Segovia. Enric era violinista y tras empezar una prometedora carrera como intérprete clásico, al llegar Estados Unidos se pasó a la música moderna con gran éxito. Al frente de su banda se hizo famoso como compositor de canciones y bailables de ritmos latinoamericanos, compitiendo en este ámbito con su compatriota Xavier Cugat. El figuerense había empezado su carrera profesional en La Habana, donde se había criado y formado también como violinista.
Una de las canciones más recordadas de Enric Madriguera es "Adiós", co…