Ir al contenido principal

Un poema de Garrigue

                                                                                                                                                             Jean Garrigue (1914-1972)

 

ATRAPA LO QUE PUEDAS

 

Lo que hay que hacer es probar esa dulce piel

que se obtiene al permanecer en lo más hondo de una cosa.

La imagen que tengo es la de una fruta:

el hueso dentro de la ciruela o alguna médula similar

que mantiene la esbelta esfera firme y sana.

Quédate conmigo, flores de montaña vi

y polilla golpeando contra una roca oscura por el viento,

quédate conmigo hasta que me construyas por todo mi alrededor

la miel y el clavo que pensé saborear si me demoraba lo suficiente 

viví y obtuve tu esencia intangible y salvaje en mi corazón.

Y ya sea por la vista o por el pensamiento

o quedándome en lo profundo de un cobertizo aéreo

hasta que la imaginación distinga la enredadera de hojas de corazón

de la maldita roca calva, no puedo adivinarlo.

El juego vale la pena si hay llama.  


(Jean Garrigue, Selected Poems, MacMillan, 1967). (Traducción: J.O.)

Comentarios

  1. Rebelde sin pausa27/10/22, 23:53

    En mi opinión el texto va ganando intensidad y profundidad gradualmente a medida que avanza su lectura hasta alcanzar un apoteósico clímax en el último verso, auténtico leit motiv del poema y que por cierto suscribo ardientemente si se me permite la expresión. Otro hallazgo. Gracias Jordi.

    ResponderEliminar
  2. Jorge Ordaz28/10/22, 0:51

    Habrás notado que la sintaxis es muy particular, pero coincido en que te va llevando al clímax del verso final y resumen del poema.

    ResponderEliminar
  3. A mí me ha gustado lo de la maldita roca calva. En fin...

    ResponderEliminar
  4. Jorge Ordaz31/10/22, 11:30

    Es curioso que en un poema breve como este aparezca dos veces la palabra "roca": una "oscura" y otra "calva".

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Criterion

  Sin lugar a dudas, The Criterion , fundado y editado por T. S. Eliot en 1922, es una de las mejores revistas literarias británicas del siglo XX. La nómina de colaboradores que tuvo este magazine trimestral, hasta su último número publicado en 1939, conforma un catálogo bastante representativo de lo más granado de la intelectualidad, no solo británica, del período de entreguerras. En sus páginas escribieron luminarias como Pound, Yeats, Proust o Valéry, por citar solo cuatro.   El primer número de The Criterion , salido en octubre de aquel annus mirabilis , es realmente impactante y marca el sello característico de su editor, expresado a través de sus "Commentary"; a saber, la compatibilidad entre una ideología ideología católica y conservadora y una defensa a ultranza de la vanguardia modernista. En este ya mítico número 1, se incluye, por ejemplo, la primera aparición en letra impresa de The Waste Land de Eliot, y la crítica encomiástica de Valéry Larbaud del Ulises, de

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat

Simpson

George Gaylord Simpson (1902-1984) George Gaylord Simpson fue sin duda uno de los importantes paleontólogos del siglo XX, especialista en mamíferos fósiles, gran teórico evolucionista y experto lingüista. Después de su muerte, su hija descubrió  entre sus papeles el manuscrito de un relato de ciencia-ficción escrito en los años setenta y titulado The Dechronization of Sam Magruder . Se publicó en 1996, con prólogo de Arthur C. Clarke y epílogo de Stephen Jay Gould. Fue traducido al castellano por María Belmonte y publicado al año siguiente por la editorial Mondadori con el título Entre dinosaurios . El relato de Simpson narra las peripecias de un "cronólogo", Samuel Magruder, que en 2162, y gracias a un proceso de su invención conocido como "descronización", viaja nada menos que ochenta millones de años atrás, o sea, al período cretácico. Magruder es consciente de que es el único humano en un valle poblado de gorgosaurios, celurosaurios, tiranosaurios y otros