Ir al contenido principal

Bajo la tinta, sobre el papel

 


Ayer se celebró en Oviedo el III Encuentro de Clubs de Lectura en el que tuve el honor de participar como invitado. Dadas las circunstancias actuales no se pudo hacer de modo presencial, como estaba previsto, y tuvo que realizarse mediante vía telemática. Todo ello fue posible gracias a la iniciativa, tenacidad y constancia de Chelo Veiga, cordinadora de la red de bibliotecas públicas municipales de Oviedo, junto con la colaboración de Jorge Salvador, editor de Pez de Plata. 

El acto, aunque con el público a distancia física, resultó sin embargo cálido y de los más agradable. y quiero agradecer a todas las personas, que fueron muchas, su generosa participación desde sus casas. Durante más de una hora tuvimos ocasión de hablar, entre otros temas, sobre cómo empecé a escribir, cuáles fueron las razones que me indujeron a hacerlo y con qué finalidad sigo escribiendo. Hubo preguntas acerca de mis libros, su motivación, los problemas derivados de la escritura y la importancia que para mí ha tenido siempre la lectura. En fin, se habló de la magia de la literatura, esa cosa intangible que, como dice un amigo mío, se halla sutilmente situada bajo la tinta y sobre el papel.    

Comentarios

Entradas populares

Un poema de Raine

    DE MUJER A AMANTE Soy fuego encalmado en agua, una ola que se eleva del abismo. En mis venas la marea atraída por la luna se alza en un árbol de flores esparcidas en espuma de mar.  Soy aire atrapado en una red, el pájaro profético que canta en un cielo reflejado. Soy un sueño antes de la nada, soy una corona de estrellas, soy la forma de morir.   (Kathleen Raine,  Collected Poems 1935-1980 , Allen & Unwin, 1981. Traducción: J.O.)  (Nota: Este blog, como viene siendo habitual en verano, se toma un descanso de aproximadamente un mes. Que pasen un buen y saludable verano.)  

Álvarez Flórez

Hace unos días me enteré, por el artículo publicado en El Periódico ("Muerte de un traductor", de Silvia Cruz Lapeña) de la muerte, a finales del pasado mes de abril, de José Manuel Álvarez Flórez. Había nacido en Cangas del Narcea (Asturias) en 1939, aunque pronto se trasladó a Barcelona donde desarrolló durante décadas una ingente labor como traductor del inglés. A mediados de los años setenta se dio a conocer como narrador con Autoejecución y suelta de animales internos (Júcar, 1975) y  Girar de anarcos (Muchnik, 1981), dos novelas en la línea experimental en boga en aquela época. Más tarde publicaría El delirio de Conan y otros relatos (Muchnik, 1990).    Como traductor trabajó para varias editoriales, entre las que se cuentan, a parte de Muchnik, Acantilado y Anagrama. Tradujo a un gran número de autores: Faulkner, Scott Fitzgerald, Steinbeck, Capote, Doris Lessing, E. M. Foster, Vonnegut, Bukowsky, John Kennedy Toole, Le Carré, Oliver Sacks, Tom Wolfe, etc. La Bibli

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat