Ir al contenido principal

Una historia de la literatura (y VI)



Extractos (comentados) de Historia de la Literatura por Edelvives (1958):

Al llegar al capítulo XLII (Literatura novecentista), el primer escritor en ser abordado es Juan Ramón Jiménez.
De su vida, que apenas ocupa tres líneas, dice: "Nació en Moguer (Huelva) en 1881. Estudió con los Jesuitas en Puerto de Santa María y cursó leyes en la Universidad de Sevilla. Ha vivido muchos años en Madrid. Murió en Puerto Rico, en 1958".
Nótese la fenomenal elipsis: vivió en Madrid... murió en Puerto Rico ¿Y en medio qué le pasó a JRJ? 
El manual fue impreso unos cuatro meses después de la muerte de Juan Ramón Jiménez. Hacía un par de años que la Academia Sueca le había otorgado el Premio Nobel de Literatura. A diferencia de Echegaray y Benavente -los otros dos escritores españoles que también fueron agraciados con el citado premio- el concedido a Juan Ramón no se menciona. ¿Por qué razón? Lo ignoro. 
Pero lo más interesante y curioso acerca del autor de Platero y yo no se halla en el texto del libro, sino en una nota a pie de página, hecha a lápiz de mi puño y letra, ya muy difuminada. El apunte, dice:  

"en Madrid tiene contacto con la Institución Libre de Enseñanza. Casó en 1916 con Zenobia Camprubí, española educada en Estados Unidos, y que tradujo a Tagore".

Se me ocurren al respecto algunas observaciones:

1. Normalmente los apuntes e indicaciones del profesor los tomábamos en unas cuadernos de espiral de color azul que se vendían en el mismo colegio. Pero esta anotación es una de las pocas que escribí en el libro de texto.  
 2. Nombrar la Institución Libre de Enseñanza en aquellos tiempos y en un colegio religioso era cosa atrevida, pues los ideólogos del nacionalcatolicismo siempre consideraron a la ILE como la funesta raíz de todos los males educativos en España desde su fundación hasta la llegada del nuevo Régimen.
3. Sucedía que los poetas también se casaban y llevaban vidas "normales", no solo aventureras y alocadas como otros. Además, algunos se casaban con mujeres cultivadas que también escribían. La mención a Zenobia Camprubí tiene su mérito, sobre todo en una época en que en la mujer solía ocupar en el escena literaria un lugar totalmente secundario (salvo contadas excepciones) y, además, se hace justicia. Recordemos que en muchos diccionarios y enciclopedias del momento, y aún posteriores, se da a entender que Juan Ramón Jiménez tradujo a Rabindranath Tagore, en colaboración con su mujer; cuando la que realmente sabía inglés bastante para traducirlo era su mujer.
4. Un compañero o excompañero de clase (no recuerdo bien) se llamaba Camprubí. Pero según nos dijo él mismo nada tenía que ver con aquella señora de nombre tan raro.   

P.S. Quisiera tener un recuerdo especial para el Hermano Enrique, del Colegio "La Inmaculada" de los HH. Maristas de Barcelona, que nos dio la asignatura de Literatura con el rigor y la amenidad suficientes como para no aborrecerla. Incluso algunos llegamos a aficionarnos a ella. A mí me pasó.




    

Comentarios

Entradas populares

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat

Camarero, ¿el ticket verde, por favor?

Sortear cosas es una de las formas de publicidad más antiguas. Pasan los años, cambia la sociedad, pero siguen las rifas. A mediados de los años cincuenta la Casa Caballero, dedicada a la fabricación de bebidas alcohólicas, entre ellas el popular DECANO ("Caballero... ¡qué coñac!"), ofreció siete grandes sorteos trimestrales en los que se se premiaron a los ganadores con 21 coches Renault, 21 Vespas y 105 carteras con dinero. Para dar publicidad a los sorteos se pusieron anuncios en periódicos y revistas y se enviaron tarjetas postales a domicilio. Y este era el reverso de una de estas postales en la que se indicaban las condiciones para participar en el sorteo. Nada de particular, solo que... ¿Qué clase de brebaje sería el "Licor ÑAÑAMBRUK" ¿Alguien lo recuerda? Más aún, ¿alguien lo llegó a probar?     

La duquesa, el francés y el orangután

En 1798 el rey Carlos IV decide nombrar a Pedro Alcántara Téllez-Girón, IX duque de Osuna,  embajador de España en Austria. Tras meses de preparativos, el duque parte de Madrid el 26 de enero de 1799 con su esposa, María Josefa Alonso Pimentel, XII condesa-duquesa de Benavente, y su numeroso séquito. El paso por Francia resulta azaroso, cuando no arriesgado, debido a la situación anárquica que vive el país vecino en aquellos días. En París se hospedan en el palacio de los duques del Infantado, en la calle de Florentin. Allí residirán casi un año, a la espera de poder proseguir el viaje hasta Viena. Pero ante las complicaciones de su misión y la cada vez más escasas posibilidades de llegar a su destino, el duque pide regresar a España. Tras recorrer los mismos malos caminos y malas posadas que en la ida, llegan a Madrid el 7 de enero de 1800. Entre las numerosas personas que los duques de Osuna tuvieron la oportunidad de tratar en aquel París bullicioso y abigarrado del Directori