Ir al contenido principal

Joyce y sus lectores


Ramón Pérez de Ayala (1880-1962)

El escritor Ramón Pérez de Ayala escribió sobre James Joyce en un artículo titulado "El pregonero de Joyce", contenido en su libro Principios y finales de la novela (Ed. Taurus, Madrid, 1958). A Pérez de Ayala no le gustaba el autor de Ulises, ni tampoco Antonio Marichalar, su "pregonero" en España.  Marichalar había prologado El artista adolescente, en la primera edición de esta obra publicada por Biblioteca Nueva en 1926, y traducida al castellano por Alfonso Donado (pseudónimo de Dámaso Alonso).
Según afirma Pérez de Ayala en dicho artículo, el mayor número de lectores del Ulysses, cuando salió, pertenecía al "género femenino y de clase distinguida". La explicación que da para tal afirmación es que la curiosidad, sobre todo la malsana, "es cualidad consustantiva con la la naturaleza de la mujer, ya desde el paraíso terrenal". En cuanto a que las lectoras del Ulysses (especialmente en Inglaterra) hayan sido señoras distinguidas y ricas se explica, según el autor de Tigre Juan, porque "los ejemplares de este libro costaron un ojo de la cara, debido a que estaba (y está) prohibida su publicación y perseguida severamente su venta por las autoridades inglesas". A eso se le puede llamar argumento peregrino (por no llamarlo de otra forma).     

Comentarios

  1. Recuerdo que lo leí cuando era una joven estudiante ( pobre) y creo que me intoxiqué porque lo acabé en un fin de semana y no he vuelto a leerlo. Me quedó una empanada mental de campeonato. Por ahora sigo sin tener una opinión clara sobre el Ulises y Joyce.
    saludos.

    ResponderEliminar
  2. Lo mejor es empezar con "Dublineses" y luego seguir probando. Pero si ves que su lectura no te compensa, no pasa nada. Hay mucha, y también buena, literatura que explorar y disfrutar ahí afuera.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Criterion

  Sin lugar a dudas, The Criterion , fundado y editado por T. S. Eliot en 1922, es una de las mejores revistas literarias británicas del siglo XX. La nómina de colaboradores que tuvo este magazine trimestral, hasta su último número publicado en 1939, conforma un catálogo bastante representativo de lo más granado de la intelectualidad, no solo británica, del período de entreguerras. En sus páginas escribieron luminarias como Pound, Yeats, Proust o Valéry, por citar solo cuatro.   El primer número de The Criterion , salido en octubre de aquel annus mirabilis , es realmente impactante y marca el sello característico de su editor, expresado a través de sus "Commentary"; a saber, la compatibilidad entre una ideología ideología católica y conservadora y una defensa a ultranza de la vanguardia modernista. En este ya mítico número 1, se incluye, por ejemplo, la primera aparición en letra impresa de The Waste Land de Eliot, y la crítica encomiástica de Valéry Larbaud del Ulises, de

Escritura y moral

  La primera obligación de un escritor es tratar todos los temas con la más elevada, la más digna y la más valiente de las disposiciones (...) El espíritu con el que se aborda un tema, un ingrediente relevante en cualquier tipo de literatura, es de absoluta importancia si hablamos de obras de ficción, reflexión o poesía, pues ahí no solo da color, sino que de por sí elige los hechos; no solo modifica, sino que conforma a la obra (...) No rechazamos una obra maestra aunque estemos preparados para detectar sus defectos; sobre todo, no nos preocupa encontrar sus defectos, sino sus méritos: Por supuesto no hay libro perfecto, ni siquiera en su concepción, pero no hay duda de que hay muchos que hacen disfrutar al lector, que le hacen mejorar en su vida o que le levantan el espíritu (...) En literatura, como en todo lo que hacemos, nunca podemos esperar la perfección. Lo único que cabe es hacer todo lo posible  porque así sea, y para ello solo hay una regla: lo que pueda hacerse despacio no

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat