Ir al contenido principal

Gambara


La obra maestra desconocida es una de las obras maestras de Balzac más conocidas, pero Balzac tiene una obra maestra desconocida que es un pendant de aquella y que se titula Gambara (disimulen el trabalenguas). El protagonista es Paolo Gambara, un músico italiano emigrado a París que malvive junto a su resignada esposa Marianna, como componedor de instrumentos. Su ambición, no obstante es ser un compositor de genio, a cuyo fin vuelca todas sus energías en una ópera sobre Mahoma que plasme su elevado ideal de la "música imposible". Para Gambara la música es arte y es ciencia. Pero lo que los demás oyen cuando toca sus notas al piano es una aglomeración de notas disonante y sin ningún sentido armónico. Su música solo alcanza cierta coherencia y elevación cuando Paolo está bebido y toca un instrumento de su invención "que podía reemplazar a una orquesta entera, y al que daba el nombre de panharmonicum."
En Gambara (1837) abundan las disquisiciones sobre música y en especial sobre la ópera (tarea en la que al parecer le ayudó Meyerbeer, cuyo Roberto el Diablo se desmenuza a lo largo de una docena de páginas). El conflicto entre el ideal artístico, su búsqueda perpetua y el logro inalcanzable constituye el meollo de esta nouvelle. Al final Gambara y su esposa acaban mendigando en la calle, tocando él con la guitarra pasajes de su nonata ópera, mientras ella, que antes se ha encargado de hacerle beber unos vasos de aguardiente para que toque mejor, pasa el platillo. El párrafo final es sobrecogedor:
"Al ver la moneda de oro el viejo Gambara se echó a llorar; y luego tuvo una reminiscencia de sus antiguos trabajos científicos, y el pobre compositor pronunció, enjugándose las lágrimas, una frase que la circunstancia hizo conmovedora: -El agua es un cuerpo quemado."  

Comentarios

Entradas populares

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat

El Anacronópete

En el último episodio de la serie televisiva El ministerio del tiempo, titulado "Deshaciendo el tiempo", tiene un papel relevante un extraño aparato volador llamado "Anacronópete". No es una invención de los guionistas de la serie, sino más bien un homenaje a la figura del escritor madrileño Enrique Gaspar y Rimbau (1842-1902). En su tiempo Enrique Gaspar fue celebrado sobre todo como dramaturgo, autor de varias comedias de costumbres de estilo realista. Por otro lado, su experiencia de diplomático (fue cónsul en varias ciudades de Europa y Asia) le suministró materia para sus libros de viaje. Pero hoy en día es especialmente recordado por El Anacronópete (Barcelona, 1887), novela de fantasía y aventuras en la línea de las producidas por Julio Verne, considerada una de las primeras aportaciones españolas a la ciencia ficción moderna y un claro precedente de La máquina del tiempo de H. G. Wells. La novela de Gaspar -que en principio iba a ser un libreto de za

Viaje sin salir de casa

Xavier de Maistre (1763-1852) He emprendido y ejecutado un viaje de cuarenta y dos días alrededor de mi habitación. Las interesantes observaciones que he hecho, y el placer continuo que he experimentado a lo largo del camino, me impulsaban a hacerlo público; la certeza de ser útil me ha decidido a ello. Mi corazón experimenta una satisfacción inefable cuando pienso en el número infinito de malhadados a los que ofrezco un recurso asegurado contra el aburrimiento y un alivio a los males que soportan. El placer que uno siente viajando por su habitación está libre de la envidia inquieta de los hombres; es independiente de la fortuna. ¿Existe, en efecto, un ser lo bastante desgraciado, lo bastante abandonado para no poseer un cuartucho donde retirarse y esconderse de todo el mundo? He aquí todos los aprestos del viaje. (Xavier de Maistre, Viaje alrededor de mi habitación . Editorial Funambulista, 2007. Traducción de Puerto Anadón).