Ir al contenido principal

Jurado Morales

José Jurado Morales (1900-1991)

José Jurado Morales fue un escritor nacido en Linares (Jaén) y residente en Barcelona desde 1924. De profesión farmacéutico, cultivó con preferencia la poesía, con títulos como Nostalgia iluminada (1957), La voz herida (1966) y Sonetos de la mala uva (1971). Con Sombras anilladas (1962) ganó el Premio Ciudad de Barcelona de poesía, y quedó finalista del mismo con l novela La vida juega su carta (1961). Ejerció el periodismo cultural y la crítica literaria en periódicos y revistas, y creó los "Cuadernos del Azor".
La hora de anclar (1959) es una de sus novelas más logradas. Fue uno de los primeros títulos de la editorial Pareja y Borrás, creada, según los editores, "con el propósito de dar a conocer unos nombres que en ese difícil campo de la literatura que es la novela, constituyen una incógnita." La novela de Jurado Morales transcurre en Tossa de Mar, en una época en que todavía el turismo de masas y el desarrollismo no habían causado estragos. La novela tiene puntos de contacto con Los organillos (1962), de Henri-François Rey. Ambas se desarrollan en localidades de la Costa Brava, congregan a un puñado de personajes cosmopolitas y tiene lugar una tragedia que desencadena el desenlace. .
Conocí a Jurado Morales una vez en 1978. Mi amigo Pedro Ugalde acababa de sacar en Ediciones Rondas -de la que era director literario el autor de La hora de anclar- su poemario El libro de Jennifer. Yo había puesto prólogo al libro y fuimos a su casa a darle un ejemplar. Era todo un caballero, amable y educado. Con nosotros tuvo palabras de aliento. A mi me dijo que le había gustado mucho el prólogo. Era muy generoso.

Comentarios

Entradas populares

Un poema de Raine

    DE MUJER A AMANTE Soy fuego encalmado en agua, una ola que se eleva del abismo. En mis venas la marea atraída por la luna se alza en un árbol de flores esparcidas en espuma de mar.  Soy aire atrapado en una red, el pájaro profético que canta en un cielo reflejado. Soy un sueño antes de la nada, soy una corona de estrellas, soy la forma de morir.   (Kathleen Raine,  Collected Poems 1935-1980 , Allen & Unwin, 1981. Traducción: J.O.)  (Nota: Este blog, como viene siendo habitual en verano, se toma un descanso de aproximadamente un mes. Que pasen un buen y saludable verano.)  

Álvarez Flórez

Hace unos días me enteré, por el artículo publicado en El Periódico ("Muerte de un traductor", de Silvia Cruz Lapeña) de la muerte, a finales del pasado mes de abril, de José Manuel Álvarez Flórez. Había nacido en Cangas del Narcea (Asturias) en 1939, aunque pronto se trasladó a Barcelona donde desarrolló durante décadas una ingente labor como traductor del inglés. A mediados de los años setenta se dio a conocer como narrador con Autoejecución y suelta de animales internos (Júcar, 1975) y  Girar de anarcos (Muchnik, 1981), dos novelas en la línea experimental en boga en aquela época. Más tarde publicaría El delirio de Conan y otros relatos (Muchnik, 1990).    Como traductor trabajó para varias editoriales, entre las que se cuentan, a parte de Muchnik, Acantilado y Anagrama. Tradujo a un gran número de autores: Faulkner, Scott Fitzgerald, Steinbeck, Capote, Doris Lessing, E. M. Foster, Vonnegut, Bukowsky, John Kennedy Toole, Le Carré, Oliver Sacks, Tom Wolfe, etc. La Bibli

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat