Ir al contenido principal

Bibiomaníacos

Gustave Flaubert (1821-1880)

    Y le enseño un pequeño paquete de folletos atados con un cordel. Giacomo lo rompió y leyó los títulos en un segundo.
     -¡Demonios! -dijo- No es esto. ¿No lo habrás vendido por casualidad? ¡Oh! Si los posees, dímelo, dámelo; cien doblones, doscientos, todo lo que quieras.
     El librero le miró asombrado.
     -¡Oh! ¿Quizá queréis decir un librito que di ayer, por ocho maravedíes, al cura de la catedral de Oviedo?
     -¿Te acuerdas del título del libro?
     -No.
     -¿No era: Misterios de San Miguel?
     Sí, eso es.

(Gustave Flaubert, Bibliomanía, José J. de Olañeta, Editor, 2011. Traducción de Víctor Inglada).

Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares

Finales felices

Brad Pitt: "¿Crees que esta historia tendrá un final feliz?"
Angelina Jolie: "Los finales felices son historias sin acabar."

(Sr. y Sra. Smith, 2005, de Doug Liman. Guion de Simon Kinberg).

Presente continuo

Para una historia de la literatura, el único criterio de valor debe ser el presente, quiero decir, lo que justifica históricamente a un escritor no es su permanencia en el aire de los tiempos sino que su realidad es una especie de presente continuo que lo hace contemporáneo en algunas épocas y lo oscurece en otras. Porque para nadie, en ningún tuempo, hay valores absolutos.

(Ricardo Piglia, Los diarios de Emilio Renzi. Años de formación, Anagrana, 2015).

Luis Romero

Luis Romero (Barcelona, 1916-2009)  a principios de los años cincuenta.

A Luis Romero -de quien este año se cumple el centenario de su nacimiento- le sorprendió la. concesión del Premio Eugenio Nadal de 1951 durante su estancia en Argentina. La Noria era su primera novela (antes había publicado un libro de poemas, Cuerda tensa, y otro de viajes, Tabernas) y describe un día de Barcelona a través de treinta y seis personajes, sin contar otros secundarios o menos relevantes. Ya en su día, Eugenio de Nora destacó la influencia técnica de La colmena de Camilo José Cela y de la traducción al castellano (por José Salas Subirat) de Ulises, de James Joyce. Ambas novelas, que habían sido publicadas en Argentina, estaban muy en boga. Yo añadiría otra posible influencia cinematográfica: La ronde (1950), de Max Ophüls, basada en la obra de Arthur Schnitzler.
La novela de Romero (reeditada recientemente por la editorial Comanegra) combina el realismo objetivista y el monólogo interior. Los personaje…