Ir al contenido principal

El "bibliófago" en Alemania


Me es grato anunciar que, el próximo día 23 de abril, Día Internacional del Libro, tendrá lugar en el Instituto Cervantes de Berlín la presentación de Las confesiones de un bibliófago.

Comentarios

  1. Creo que en alemán tu libro se titula: "Geständnis eines Bücherfresser"

    Si no me equivoco.

    Saludos

    ResponderEliminar
  2. ...Y enhorabuena en alemán creo que se dice Glückwünsche... Pues eso, ¡maestro!

    F. Fonseca

    ResponderEliminar
  3. La verdad no sé cómo se dice en alemán, pero lo que decís suena bien.

    ResponderEliminar
  4. Cada vez estoy más de acuerdo de que es un libro de culto.

    ResponderEliminar
  5. Quién sabe qué es lo que le deparará el futuro.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Finales felices

Brad Pitt: "¿Crees que esta historia tendrá un final feliz?"
Angelina Jolie: "Los finales felices son historias sin acabar."

(Sr. y Sra. Smith, 2005, de Doug Liman. Guion de Simon Kinberg).

Presente continuo

Para una historia de la literatura, el único criterio de valor debe ser el presente, quiero decir, lo que justifica históricamente a un escritor no es su permanencia en el aire de los tiempos sino que su realidad es una especie de presente continuo que lo hace contemporáneo en algunas épocas y lo oscurece en otras. Porque para nadie, en ningún tuempo, hay valores absolutos.

(Ricardo Piglia, Los diarios de Emilio Renzi. Años de formación, Anagrana, 2015).

Luis Romero

Luis Romero (Barcelona, 1916-2009)  a principios de los años cincuenta.

A Luis Romero -de quien este año se cumple el centenario de su nacimiento- le sorprendió la. concesión del Premio Eugenio Nadal de 1951 durante su estancia en Argentina. La Noria era su primera novela (antes había publicado un libro de poemas, Cuerda tensa, y otro de viajes, Tabernas) y describe un día de Barcelona a través de treinta y seis personajes, sin contar otros secundarios o menos relevantes. Ya en su día, Eugenio de Nora destacó la influencia técnica de La colmena de Camilo José Cela y de la traducción al castellano (por José Salas Subirat) de Ulises, de James Joyce. Ambas novelas, que habían sido publicadas en Argentina, estaban muy en boga. Yo añadiría otra posible influencia cinematográfica: La ronde (1950), de Max Ophüls, basada en la obra de Arthur Schnitzler.
La novela de Romero (reeditada recientemente por la editorial Comanegra) combina el realismo objetivista y el monólogo interior. Los personaje…