Ir al contenido principal

Lenguas como palas


"La lengua de un hombre se convierte a veces en la pala que cava su propia tumba".

(Randolph Scott en La calle sin ley, 1955, de Andre de Toth. Guion de Kenneth Gamet y Brad Ward)

Comentarios

  1. Un título muy bueno,

    saludos.

    ResponderEliminar
  2. Perdón, como dice la frase: la lengua de un hombre cava su propia tumba y "sus actos lo entierran".





    ResponderEliminar
  3. Sabias palabras, sí señor.
    Saludos

    ResponderEliminar
  4. Confucio lo habría firmado.
    Me desconcierta que los guapos, que no son valientes, puedan cruzar también la calle. ¿Qué hay al otro lado?

    ResponderEliminar
  5. Hola Amaleta, en el otro lado están los feos, que también la cruzaron.
    Perdón si me entrometí.

    Saludos

    ResponderEliminar
  6. Amaltea,una pequeña broma...
    para mí algunos guapos son feos y algunos feos son guapos. Y lo de valientes, es un tópico. Pero tratándose de "La calle sin Ley": todo vale.

    ResponderEliminar
  7. Guapos, feos, valientes, cobardes...¡cavadores de sus propias tumbas!
    Saludos, Amaltea y L.N.J.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro, milagro. Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía. Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Catal…

Un poema de Muntañola

La noche es un árbol turbio que se enrreda en el árbol, es antracita antigua quemando la luz, es la piel más arcana del aire. El árbol lo sabe. Él bebe la noche.

(Esther Muntañola, Árbol. Ediciones Tigre de Papel, 2018).

De Anaïs Nin a Nicolás Guillén, con un interludio musical.

En los diarios tempranos de Anaïs Nin, escritos en los años veinte, el apellido Madriguera aparece en varias ocasiones. Paquita y Enric Madriguera eran dos hermanos catalanes, músicos precoces y amigos del compositor hispanocubano Joaquín Nin Castellanos, padre de Anaïs y de Joaquín Nin-Culmell, compositor como su padre. Ambos se alojaron en varias ocasiones en casa de Anaïs. Paquita fue una reconocida pianista, que más tarde se casaría con el guitarrista Andrés Segovia. Enric era violinista y tras empezar una prometedora carrera como intérprete clásico, al llegar Estados Unidos se pasó a la música moderna con gran éxito. Al frente de su banda se hizo famoso como compositor de canciones y bailables de ritmos latinoamericanos, compitiendo en este ámbito con su compatriota Xavier Cugat. El figuerense había empezado su carrera profesional en La Habana, donde se había criado y formado también como violinista.
Una de las canciones más recordadas de Enric Madriguera es "Adiós", co…