Ir al contenido principal

Un poema de R. S. Thomas

R. S. Thomas (1913-2000)


LOS INVICTOS

Y el coraje dejará paso
a la desesperanza y la desesperanza
al sufrimiento y el sufrimiento
acabará con la muerte. Pero tú,
que no eres libre de elegir
tu dolor, puedes elegir
tu respuesta. Granjeros he
conocido, nacidos para sufrir
los males de su gente, desnudos y
barridos por la intemperie, ahogándose
con sus flemas; gastando todos sus recursos
para comprar a su hijo tísico
el oficio que su cuerpo
no podía sostener. Orgullosos han
vivido, viendo el espíritu,
con facetas de diamante, desmenuzarse
en la pequeña, dura, redonda y seca
piedra con la que la humanidad
se atragnata. Cuando ellos morían,
lo hacían con valentía, cerca de las
vigas martilleadas por la lluvia,
sin ninguna queja.

(R. S. Thomas, Later Poems, 1983. Traducción: J. O.)

Comentarios

  1. Un gran poeta, del que hay muy poco traducido. Que yo sepa, una breve antología en Trea y unos cuantos poemas repartidos por antologías de poesía inglesa. Y últimamente una versión al catalán.

    ResponderEliminar
  2. Estoy de acuerdo en lo que dices de R. S, Thomas. Por cierto que la edición en catalán está co-traducida por otro gran poeta: Joan Margarit.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  3. ¿Cual es el título original de este poema?
    Me gustaría leerlo

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Un poema de Raine

    DE MUJER A AMANTE Soy fuego encalmado en agua, una ola que se eleva del abismo. En mis venas la marea atraída por la luna se alza en un árbol de flores esparcidas en espuma de mar.  Soy aire atrapado en una red, el pájaro profético que canta en un cielo reflejado. Soy un sueño antes de la nada, soy una corona de estrellas, soy la forma de morir.   (Kathleen Raine,  Collected Poems 1935-1980 , Allen & Unwin, 1981. Traducción: J.O.)  (Nota: Este blog, como viene siendo habitual en verano, se toma un descanso de aproximadamente un mes. Que pasen un buen y saludable verano.)  

Como un río de corriente oscura y crecida

  Era un panorama extraño. En Barcelona, la habitual multitud nocturna paseaba Rambla abajo entre controles de policía regularmente repartidos, y la habitual bomba que explotaba en algún edificio inacabado (a causa de la huelga de los obreros de la construcción) parecía arrojar desde las calles laterales perqueñas riadas de gente nerviosa a la Rambla. Los carteristas, apaches, sospechosos vendedores ambulantes y relucientes mujeres que normalmente pueden verse en las callejuelas se infiltraban entre las buenas familias burguesas, las brigadas de obreros de rostro endurecido, las tropillas de estudiantes y jóvenes que deambulaban por la ciudad. La multitud se desparramaba lentamente por la Rambla, como un río de corriente oscura y crecida. Apareció un ejército de detectives, de bolsillos abultados, apostados en cada café, vagueando por la Rambla y enganchando, de un modo vengativamente suspicaz, a algunos transeúntes elegidos por alguna singular razón, hasta el punto de que incluso esta

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat