Ir al contenido principal

Museo cerrado

Sir Thomas Browne (1605-1682)

Thomas Browne escribió Musaeum Clausum, or, Bibliotheca Abscondita: Containing some remarkable Books, Antiquities, Pictures and Rarities of several kinds, scarce or never seen by any man now living, a imitación de Rabelais, con el fin de parodiar ciertos catálogos de gabinetes de curiosidades y para mofarse de algunas creencias arraigadas en su tiempo.
En este "museo cerrado" o "biblioteca escondida" se mencionan extraños y supuestos libros, manuscritos, cuadros y rarezas de todo tipo.
Así, por ejemplo:
Un Herbario Sub Marino, que describe los diferentes Vegetales encontrados en las Rocas, Colinas, Vallles y Praderas del fondo del Mar, con muchas especies de Algas, Fucus, Quercus, Polygonium, Gramíneas y otras aún no descritas.
Un trazado de la gran Feria de Almachara en Arabia, que, para evitar el gran calor del Sol, se celebra por la Noche, y a la luz de la Luna.  
Un Elefante bailando sobre una Cuerda con un Enano Negro en el lomo. 
Una descripción de todas las clases de Perros a los que el Sultán Achmet, con motivo de una gran Peste en Constantinopla, mandó trasladar a Pera, y de aquí a una pequeña Isla, donde perecieron finalmente por Hambre.
Una Mummia Tholosana, o la Cabeza completa y el Cuerpo del Padre Crispin, enterrado hace mucho en la Cripta de los Cordeliers de Tolosa, donde las Pieles de los muertos se secan y apergaminan sin corromperse de manera que sus personas pueden ser reconocidas hasta mucho tiempo después.
La Piel de una serpiente desarrollada en la Médula Espinal de un Hombre.
Un extracto de Cachunde o Liberans, famoso Compuesto de las Indias Orientales contra la Melancolía.
(Por cierto, cachunde es palabra española que significa "cierta pasta que se hacía con almizcle, ámbar y cato, con la que se confeccionaban píldoras que se tomaban deshaciéndolas en la boca, para fortalecer el estómago. Cato: "Otra substancia medicinal que se elaboraba antiguamente").   
   
 

Comentarios

  1. ¿No andaría el joven Borges por allí, tomando notas?

    ResponderEliminar
  2. Seguro que sí. Browne era uno de los autores preferidos de Borges.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat

Un poema de Raine

    DE MUJER A AMANTE Soy fuego encalmado en agua, una ola que se eleva del abismo. En mis venas la marea atraída por la luna se alza en un árbol de flores esparcidas en espuma de mar.  Soy aire atrapado en una red, el pájaro profético que canta en un cielo reflejado. Soy un sueño antes de la nada, soy una corona de estrellas, soy la forma de morir.   (Kathleen Raine,  Collected Poems 1935-1980 , Allen & Unwin, 1981. Traducción: J.O.)  (Nota: Este blog, como viene siendo habitual en verano, se toma un descanso de aproximadamente un mes. Que pasen un buen y saludable verano.)  

Álvarez Flórez

Hace unos días me enteré, por el artículo publicado en El Periódico ("Muerte de un traductor", de Silvia Cruz Lapeña) de la muerte, a finales del pasado mes de abril, de José Manuel Álvarez Flórez. Había nacido en Cangas del Narcea (Asturias) en 1939, aunque pronto se trasladó a Barcelona donde desarrolló durante décadas una ingente labor como traductor del inglés. A mediados de los años setenta se dio a conocer como narrador con Autoejecución y suelta de animales internos (Júcar, 1975) y  Girar de anarcos (Muchnik, 1981), dos novelas en la línea experimental en boga en aquela época. Más tarde publicaría El delirio de Conan y otros relatos (Muchnik, 1990).    Como traductor trabajó para varias editoriales, entre las que se cuentan, a parte de Muchnik, Acantilado y Anagrama. Tradujo a un gran número de autores: Faulkner, Scott Fitzgerald, Steinbeck, Capote, Doris Lessing, E. M. Foster, Vonnegut, Bukowsky, John Kennedy Toole, Le Carré, Oliver Sacks, Tom Wolfe, etc. La Bibli