Ir al contenido principal

Premio Planeta

Dice Carles Geli hoy en el El País a propósito del fallo del Planeta: "Con la misma sorpresa que generó su debú literario en 1975, La verdad sobre el caso Savolta, Eduardo Mendoza (Barcelona, 1934) logró anoche el 59º Premio Planeta con sus nada despreciables 601.000 euros de dotacion".
Dejando aparte que la fecha de nacimiento del escritor catalán es 1943 y no 1934, ¿se puede hablar realmente de sorpresa?
Tino Pertierra, adelantaba ayer en La Nueva España los nombres del ganador y de la finalista. Pleno.
Dicho esto, me alegro de que haya ganado Mendoza. Mi enhorabuena.

Comentarios

  1. Fascinante todo el blog. Disfruto muchísimo con las curiosidades literarias (o metaliterarias) así que ya puedes imaginar lo que estoy disfrutando con tu blog.

    Y además me alegra que algunos escritores tengáis tanto dominio y práctica en el tema blog. Llegué aquí porque buscaba información sobre Las confesiones de un bibliófago ;)

    Respecto al premio Planeta, creo que tengo una sensación parecida a la tuya. Por un lado me fastidia que sea todo tan artificial. En los últimos años nunca han premiado a un escritor que no tuviese ya detrás de si un nombre bastante conocido, y de los finalistas tres cuartos de lo mismo con escritores quizás no tan mediáticos y con la inclusión esporádica de algún desconocido.

    ¿Leerán previamente los manuscritos de escritores que no tengan ningún renombre? O sencillamente tal como les llegan, abren la plica, y tiran el manuscrito a la basura.

    En cierta manera me molesta que se le llame Premio literario cuando quizás sería mucho más adecuado hablar de Premio honorífico.

    Pero que conste que me alegro que Mendoza se haya embolsado ese dinero, puestos a regalar dinero, sin duda se lo merece más que la mayoría.

    Saludos.
    V.

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias, Vigo, por tu opinión sobre mi blog.
    Respecto al Planeta coincido esencialmente contigo. creo quo importante, este año, es que podremos leer una buena (buena) novela de Mendoza.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Un poema de Raine

    DE MUJER A AMANTE Soy fuego encalmado en agua, una ola que se eleva del abismo. En mis venas la marea atraída por la luna se alza en un árbol de flores esparcidas en espuma de mar.  Soy aire atrapado en una red, el pájaro profético que canta en un cielo reflejado. Soy un sueño antes de la nada, soy una corona de estrellas, soy la forma de morir.   (Kathleen Raine,  Collected Poems 1935-1980 , Allen & Unwin, 1981. Traducción: J.O.)  (Nota: Este blog, como viene siendo habitual en verano, se toma un descanso de aproximadamente un mes. Que pasen un buen y saludable verano.)  

Álvarez Flórez

Hace unos días me enteré, por el artículo publicado en El Periódico ("Muerte de un traductor", de Silvia Cruz Lapeña) de la muerte, a finales del pasado mes de abril, de José Manuel Álvarez Flórez. Había nacido en Cangas del Narcea (Asturias) en 1939, aunque pronto se trasladó a Barcelona donde desarrolló durante décadas una ingente labor como traductor del inglés. A mediados de los años setenta se dio a conocer como narrador con Autoejecución y suelta de animales internos (Júcar, 1975) y  Girar de anarcos (Muchnik, 1981), dos novelas en la línea experimental en boga en aquela época. Más tarde publicaría El delirio de Conan y otros relatos (Muchnik, 1990).    Como traductor trabajó para varias editoriales, entre las que se cuentan, a parte de Muchnik, Acantilado y Anagrama. Tradujo a un gran número de autores: Faulkner, Scott Fitzgerald, Steinbeck, Capote, Doris Lessing, E. M. Foster, Vonnegut, Bukowsky, John Kennedy Toole, Le Carré, Oliver Sacks, Tom Wolfe, etc. La Bibli

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat