Ir al contenido principal

Fowles

Mary Anning (1799-1847)

John Fowles (1926-2005), uno de los más destacados novelistas ingleses del siglo pasado, es autor de obras tan señaladas y de éxito como El coleccionista, El mago o La mujer del teniente francés. En esta última novela, publicada en 1969, Fowles nos presenta como protagonistas de la misma a Charles Smithson, un caballero aficionado a la paleontología, y a Sarah Woodruff, una melancólica mujer por la que se siente fascinado.
La novela está ambientada en la Inglaterra victoriana, concretamente en la localidad de Lyme Regis, en Dorset, famosa por sus hallazgos de fósiles de reptiles mesozoicos. Fue allí, en sus playas y acantilados, donde Mary Anning recolectó numerosos huesos fósiles de ictiosaurios, pterosaurios y otros géneros del Jurásico. De origen humilde y sin formación académica, Mary Anning se convirtió en una experta fosilista, gozando del respeto de la comunidad científica. En algún u otro momento la acompañaron en sus búsquedas muchos de los geólogos y paleontólogos británicos más relevantes de su tiempo: De la Bèche, Buckland, Connybeare, Owen, Murchison, Sedgwick... El suizo Agassiz también visitó Lyme Regis en busca de peces fósiles, y Charles Lyell mantuvo correspondencia con ella. A su muerte, Charles Dickens escribió: "La hija del carpintero se ha ganado un nombre por sí misma, y merece haberlo ganado".
En su novela Fowles saca a relucir a Mary Anning y su The Old Fossil Shop, y hace que Charles Smithson recorra los mismos senderos de Lyme Regis que años antes ella había recorrido en busca de restos de extraños animales extintos.

Comentarios

  1. Tenemos que visitar Lyme Regis al estilo Anning: con la merendola en la cesta y un martillo.

    ResponderEliminar
  2. Sería interesante, y podemos planearlo en una próxima visita al sur de Inglaterra. ¿Se puede ir en tren desde Brighton?

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro , milagro . Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía . Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Cat

El Anacronópete

En el último episodio de la serie televisiva El ministerio del tiempo, titulado "Deshaciendo el tiempo", tiene un papel relevante un extraño aparato volador llamado "Anacronópete". No es una invención de los guionistas de la serie, sino más bien un homenaje a la figura del escritor madrileño Enrique Gaspar y Rimbau (1842-1902). En su tiempo Enrique Gaspar fue celebrado sobre todo como dramaturgo, autor de varias comedias de costumbres de estilo realista. Por otro lado, su experiencia de diplomático (fue cónsul en varias ciudades de Europa y Asia) le suministró materia para sus libros de viaje. Pero hoy en día es especialmente recordado por El Anacronópete (Barcelona, 1887), novela de fantasía y aventuras en la línea de las producidas por Julio Verne, considerada una de las primeras aportaciones españolas a la ciencia ficción moderna y un claro precedente de La máquina del tiempo de H. G. Wells. La novela de Gaspar -que en principio iba a ser un libreto de za

Viaje sin salir de casa

Xavier de Maistre (1763-1852) He emprendido y ejecutado un viaje de cuarenta y dos días alrededor de mi habitación. Las interesantes observaciones que he hecho, y el placer continuo que he experimentado a lo largo del camino, me impulsaban a hacerlo público; la certeza de ser útil me ha decidido a ello. Mi corazón experimenta una satisfacción inefable cuando pienso en el número infinito de malhadados a los que ofrezco un recurso asegurado contra el aburrimiento y un alivio a los males que soportan. El placer que uno siente viajando por su habitación está libre de la envidia inquieta de los hombres; es independiente de la fortuna. ¿Existe, en efecto, un ser lo bastante desgraciado, lo bastante abandonado para no poseer un cuartucho donde retirarse y esconderse de todo el mundo? He aquí todos los aprestos del viaje. (Xavier de Maistre, Viaje alrededor de mi habitación . Editorial Funambulista, 2007. Traducción de Puerto Anadón).