Ir al contenido principal

Cuestión de nacionalidades

En la primera versión doblada al español de la película Un gángster para un milagro (1961) de Frank Capra, hay una caso curioso de censura en el doblaje. No es por motivos "morales", sino más bien "políticos" (a la franquista manera, se entiende.)
En efecto, en el original, Arthur O'Connell, el padre del novio de la hija de Annie "Manzanas", es el conde Romero, español. En la versión española pasa a ser el conde Rómulo, italiano. ¿Razón? No es por el personaje en sí, que es un caballero a la antigua usanza, un tanto rancio y acartonado; sino, supongo, por el personaje del embajador español (Jay Novello) que le acompaña en la escena, y que resulta bastante ridículo. Solución: se les convierte a ambos en italianos y santaspascuas.

Comentarios

  1. Anónimo8/6/09 21:00

    ¡Ja ja ja! O tiene gracia o maldita la gracia que tiene. La censura... En uno de los doblajes de "Casablanca" también cambiaban cosas. Cuando el capitán Renault enumera el historial de Rick el doblaje sustituye "apoyó a los republicanos en España" por otra acción, no recuerdo si llevar fusiles a Etiopía u oponerse a la anexión de Austria. Birlibirloque.
    Un abrazo:
    JLP

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Cuando se apaga la luz

"Ningún hombre es listo cuando una mujer apaga la luz".

(Barry Sullivan en Mujer inteligente, 1948, de Edward A. Blatt. Guion de Alvah Bessie y otros).

Incierta Fritillaria

La historia de la Fritillaria en Gran Bretaña es igualmnente incierta. Es seguro que se cultivaba allí en 1597, y posiblemente hacia 1578 (en realidad los nombrs de esta planta no se fijaron tan pronto, y a veces no está claro de qué planta se habla). Por otro lado, el primer registro de la planta en el mundo natural data de 1736, y hasta eso es anómalo, nadie afirma haber vuelto a verla hasta 1776, una fecha muy tardía para una nativa británica auténtica, sobre todo para una tan llamativa, inconfundible y atractiva. En otras palabras, quien considere nativa la Fritillaria deberá reconocer que las distintas generaciones de botánicos de los siglos XVII y XVIII se pusieron de acuerdo para no mencionarla en absoluto, una confabuilación solo comparable a la de la NASA cuando simuló los aterrizajes de estadounidenses en la Luna, supuestamente en los días que les quedaban libres en la tarea de vigilar los artefactos alienígenas de Roswell.

(Ken Thompson, ¿De dónde son los camellos? Creencia…

Un bizarro y efímero fenómeno

La afición de Faulkner por la aviación fue muy temprana. En julio de 1918 partió hacia Toronto para alistarse como piloto cadete en la rama canadiense de la Royal Air Force. Sin embargo el armisticio llegó sin haber concluido el entrenamiento, lo que no le impidió que regresara a su casa de Oxford con uniforme y contando baladronadas acerca de su participación en combates aéreos en los cielos de Alemania. En los años treinta su afición a los aviones se reforzó. Consiguió una licencia de piloto y se compró  un aeroplano de cabina Waco, participando en varias exhibiciones aéreas.
En febrero de 1934 asistió a la ceremonia de inauguración del aeropuerto Sushan, en Nueva Orleans. La experiencioa vivida durante este viaje forma parte del material utilizado para escribir Pylon, publicada en marzo del año siguiente, poco antes de que muriera en accidente aéreo su hermano menor Dean, piloto acrobático.
Pylon es una obra menor dentro de la producción novelística de Faulkner, pero solo en términ…