Ir al contenido principal

Cuestión de ovarios

Acaba de salir el libro de Daniel P. Barash y Nanelle R. Barash titulado Zorros, ciencia, erizos y literatura. Un análisis darwinista de la literatura. Se trata de un libro interesante, aunque discutible, que aplica la psicología evolutiva a ciertas obras y caracteres literarios. Felicito a la editorial Belacqua por su publicación.
Hasta aquí todo bien.
Pero hay una cosa que no me gusta.
No me gusta el título que le han puesto. Es largo y enrevesado y se aparta del original, más corto y contundente: Madame Bovary's Ovaries.
Y es que pedirlo puede ser un lío.
Supongamos que entro en una de estas grandes superficies en las que hay muchos libros pero ningún librero, me acerco a un dependiente o dependienta y le digo:
- Desearía un libro que se llama Zorros, erizos... No: Erizos, ciencia... Perdón: Literatura, erizos, zorros...
A estas alturas lo más normal es que el dependiente o dependienta ya se haya marchado.
En cambio, imaginemos que abordo decidido al dependiente o dependienta y con voz firme y clara le espeto:
- Quiero Los Ovarios de Madame Bovary.
Las cosas, claras.

Comentarios

  1. Por no decir que se pierde el juego de palabras que se da en el original. Saludos.

    ResponderEliminar
  2. Igual les parecía a los editores demasiado un título demasiado alusivo.
    Saludos, amigos.

    ResponderEliminar
  3. José, descubrí tu blog y lo he puesto en tus enlaces.
    Un abrazo y hasta la vista.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares

Un poema de Muntañola

La noche es un árbol turbio que se enrreda en el árbol, es antracita antigua quemando la luz, es la piel más arcana del aire. El árbol lo sabe. Él bebe la noche.

(Esther Muntañola, Árbol. Ediciones Tigre de Papel, 2018).

Un milagro de san Salvador de Horta

"Dos casados vizcaínos traxeron desde aquel reino a Horta una hija, que era sorda y muda de nacimiento; y poniéndola a los pies del venerable Fray Salvador, les dixo que estuviesen ocho días en la Iglesia orando a Nuestra Señora, y que después hablaría la muchacha. Pasados quatro días habló, pero en lengua catalana, conformándose con el idioma del territorio en que estaba. Entonces viendo hablar a la muda gritaron todos: Milagro, milagro. Pero sus padres como no entendían aquella lengua estaban descontentos, y levantando la voz decían que ellos no querían, ni pedían, que hablase su hija lengua catalana, sino vizcaína; y fueron a Fray Salvador, que le quitase la lengua catalana y le diese la vizcaína. Él les respondió: Vosotros proseguid la oración de los ocho días, que yo también continuaré la mía. Y cumplidos los ocho días, delante de los muchos que concurrieron a ver la novedad, dixo: Amigo, la Virgen Santísima quiere que la niña hable catalán mientras esté en el reino de Catal…

De Anaïs Nin a Nicolás Guillén, con un interludio musical.

En los diarios tempranos de Anaïs Nin, escritos en los años veinte, el apellido Madriguera aparece en varias ocasiones. Paquita y Enric Madriguera eran dos hermanos catalanes, músicos precoces y amigos del compositor hispanocubano Joaquín Nin Castellanos, padre de Anaïs y de Joaquín Nin-Culmell, compositor como su padre. Ambos se alojaron en varias ocasiones en casa de Anaïs. Paquita fue una reconocida pianista, que más tarde se casaría con el guitarrista Andrés Segovia. Enric era violinista y tras empezar una prometedora carrera como intérprete clásico, al llegar Estados Unidos se pasó a la música moderna con gran éxito. Al frente de su banda se hizo famoso como compositor de canciones y bailables de ritmos latinoamericanos, compitiendo en este ámbito con su compatriota Xavier Cugat. El figuerense había empezado su carrera profesional en La Habana, donde se había criado y formado también como violinista.
Una de las canciones más recordadas de Enric Madriguera es "Adiós", co…